Di questi tempi, si corre un rischio ogni volta che ci si sveglia al mattino.
In these days, one takes a chance every time he wakes up in the morning.
Buono a sapere quando i tempi si faranno duri.
Good thing to know.. if times get hard.
Ai tempi si poteva vedere fino alla fine del mondo.
Time was, you could see clear to the end of the world.
Perchè la mente più brillante e diabolica dei nostri tempi... si circonda di perfetti imbecilli?
Why is the most brilliantly diabolical leader of our time surrounding himself with total nincompoops?
Ai miei tempi, si facevano feste favolose, quando c'ero io al palazzo.
In my day, we had fantastical feasts, when I lived in the palace.
Quando arriveremo alla nuova evoluzione i tempi si ridurranno al punto in cui si vedrà nel corso della nostra vita.
As we go through the new evolution it will telescope to the point where we see it within our lifetime.
...di questi tempi, si vendono più armi che mai.
Where gun sales were now at an all-time high...
A quei tempi si diceva "negro" o "di colore" o peggio ancora.
Back then I was "Negro" or "coloured" or worse.
Dove sono finiti i bei vecchi tempi... si accendeva la TV?
Whatever happened to the good old days when you pulled the knob and on came the boob tube?
Dopo che li avremo rimandati indietro ai loro tempi, si ritroveranno.
After we send them back to their time, they'll find each other.
Si, a quei tempi, si occupava di affidamenti e case famiglia.
Yes, back then, it was dealing with foster care and group homes.
Ai tempi, si occupava di disseppellire le ossa dei cinesi per poi ri-seppellirle.
Formerly he was sending the bones of Chinese immigrants of turn to bury.
Cavolo! Ai miei tempi si urlava di più e basta.
In my days, We just yelled louder.
E piu' i tempi si faranno duri, piu' gli elettori si renderanno conto di aver bisogno di me nello studio ovale.
And the tougher times get... the more the voters will realize they need me in the Oval Office.
A dire due stronzate, per colmare le distanze, proprio come ai vecchi tempi, si'.
Shoot the shit, bridge the gap. Just like old times. Yeah.
Alcune donne, di questi tempi, si tingono i capelli, ma questo è tutto naturale.
Some ladies add dye to their hair these days, but this is quite natural.
E' quando i tempi si fanno difficili che serve di piu' la creativita'.
See, this is my point. When times are tough that's when you need creativity the most.
Ai miei tempi, si combatteva in guerra a 18 anni.
Back when I came up, you fought a war at 18.
Domanda: "Alcuni aspetti della profezia riguardo la fine dei tempi si sono già compiuti?"
Question: "What signs indicate that the end times are approaching?"
Negli ultimi tempi si comportava... in modo incomprensibile.
In the later days she did things... no-one understood.
Di questi tempi si vedono solo navi prigione.
Now all we see is the prison barge.
Ai vecchi tempi, si credeva che fosse giusto mettere un po 'di cibo in bocca prima, poi masticare leggermente, mangiare schifezze e poi inghiottirlo tutto insieme.
In the old days, it was believed that it was right to put some food in the mouth first, then chew lightly, eat crap, and then swallow it all together.
Il termine "attore" negli ultimi tempi si è andato inflazionando.
Acting has fallen from grace a little lately.
Allora, Stu di questi tempi si e' dato alla pazza gioia con le prostitute.
So, Stu's big into prostitutes these days.
Sto dicendo che, ai miei tempi, si cercava di non uscire sui giornali.
All I'm saying... is, in my day, we tried to keep outta the papers.
Abbott, non per metterle fretta, ma se i tempi si stringono dovremo cambiare tattica.
Abbott, by no means rushing you, But if things get tight, we may have to rethink things.
La fama di miglior assassino di streghe dei nostri tempi si deve ai suoi successi passati, giusto?
His reputation as the greatest witch killer of our time rests upon his past success, does it not?
A quei tempi si parlava solo di Betty Friedan e Gloria Steinem.
Back then, everything was betty friedan And gloria steinem.
Ai vecchi tempi, si uccidevano i complici dopo aver ottenuto il denaro.
In the old days, you killed your partners after you got the money.
Ai miei tempi si chiamava "tagliare l'erba".
In my day, we called it "Cutting the grass."
A quei tempi si chiamava percorso lavorativo.
Can you tell us why you decided to become a doctor?
Ai miei tempi, si diceva "ha le sue cose".
In my day we called it being on the rag.
Se ai vecchi tempi si fosse dovuto estrarre mezzo milione di documenti, ci sarebbero state 16 carriole fuori dal Pentagono.
If in the old days you had to take half a million lines of data out, you'd have had 16 wheelbarrows out of the front door of the Pentagon.
Certo, i tempi si allungano, ma si alzano i parametri della valutazione.
It will take as little longer, but we can widen the scope of the valuation.
Molti interpreti vedono in ogni terremoto, in ogni insurrezione politica e in ogni attacco a Israele un segno sicuro che gli ultimi tempi si stiano avvicinando rapidamente.
Some interpreters point to every earthquake, every political upheaval, and every attack on Israel as a sure sign that the end times are rapidly approaching.
Ai vecchi tempi si credeva che nella notte del 1 ° novembre gli spiriti maligni arrivassero a terra minacciando la gente.
In the old days it was believed that on the night of November 1, evil spirits come to the ground, threatening people.
Se in passato questo strumento di traduzione multilingue offriva traduzioni di qualità molto bassa, negli ultimi tempi si è evoluto molto per diventare un sito di traduzione affidabile e il sito più utilizzato al mondo.
If in the past this multilingual translation tool offered very low quality translations, it has evolved a lot in recent times to become a reliable translation site and the most used site in the world.
Eppure la Bibbia prediceva che nei nostri tempi si sarebbero verificati disastri.
Nevertheless, the Bible did foretell that there would be disasters in our time.
Per cui, sebbene sia tecnicamente giusto affermare che Puck sia giovanile, egli continuerà ad esserlo anche quando le città dei nostri tempi si inabisseranno nella polvere.
So while it is technically true that Puck is juvenile, it will continue to be so when the cities of the present age have sloughed away into dust.
E una delle cose che tanto mi piacciono della caccia ai numeri primi enormi è che alcune delle più grandi menti matematiche di tutti i tempi si sono occupate di questa ricerca.
And one of the things about the search for massive primes that I love so much is some of the great mathematical minds of all time have gone on this search.
No, solo che ai miei tempi si chiamava prostituzione, non lavoro sessuale.
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
Uno dei miei coralli neonati favoriti di tutti i tempi si è mostrato dopo l'Uragano Omar.
One of my favorite coral babies of all time showed up right after Hurricane Omar.
A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
3.8505311012268s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?